Việc dịch tiếng Anh sang tiếng Việt đã trở thành một trong những lỗi sai phổ biến khi học tiếng Anh, làm cho quá trình học và đồng hành trở nên không hiệu quả. Vậy, liệu bố mẹ có nên dịch tiếng Anh sang tiếng Việt khi cùng con học tiếng Anh hay không? Hãy cùng tìm hiểu vấn đề này.
- Tài Liệu Học Tiếng Nhật Cho Người Mới Bắt Đầu – Tải Miễn Phí
- Cuộc Sống Nông Thôn: Hình Ảnh Và Cuộc Sống Yên Bình
- Cách tính diện tích tam giác đồng dạng: Từ khái niệm cơ bản đến ví dụ minh họa
- Tả chiếc bàn học yêu thích của em
- Chương trình dạy tiếng Anh lớp 1: Phần quan trọng nhất của nền tảng học ngôn ngữ
1. Tại sao chúng ta thường có thói quen dịch tiếng Anh sang tiếng Việt?
Thói quen này phát sinh từ phương pháp học tiếng Anh cũ. Trước đây, bố mẹ thường dạy con bằng cách liên kết tiếng Anh với tiếng Việt, ví dụ như “Con mèo là Cat”, “Con chó là Dog”… Do đó, thói quen dịch tiếng Anh sang tiếng Việt đã hình thành ngầm trong quá trình nghe tiếng Anh.
Bạn đang xem: Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt: Đồng hành cùng con liệu có cần thiết?
Ngoài ra, chúng ta cũng có thói quen tra từ điển để hiểu ý nghĩa từ vựng, nhưng lại áp dụng sai cách khi sử dụng các từ này. Ví dụ, khi tra từ “flower”, bạn biết nó có nghĩa là “bông hoa” trong tiếng Việt, nhưng bạn chỉ ghi nhớ nghĩa tiếng Việt của từ đó mà không kết nối với hình ảnh của bông hoa.
2. Tại sao không nên dịch tiếng Anh sang tiếng Việt khi học tiếng Anh cùng con?
Xem thêm : Tự học tiếng Nhật sơ cấp bằng giáo trình Minna no Nihongo
Khi chúng ta dịch tiếng Anh sang tiếng Việt và sau đó tư duy bằng tiếng Việt và dịch ngược trở lại thành tiếng Anh, nội dung thông tin phải trải qua bộ lọc giải nghĩa tiếng Việt, làm chậm quá trình tiếp nhận thông tin. Kết quả, chúng ta nghe tiếng Anh chậm hơn và không kịp nắm bắt nội dung chính của bài học. Nếu duy trì thói quen này lâu dài, việc nghe tiếng Anh sẽ trở nên khó khăn, và con sẽ khó có thể theo kịp tốc độ nói chuyện của người bản ngữ.
Hơn nữa, việc ghi nhớ thông tin mà không có hình ảnh để tham chiếu làm não bộ hoạt động không đúng với cách thức vận hành mặc định. Nếu thói quen này kéo dài, sẽ gây trì trệ và khó khăn trong việc ghi nhớ.
Với những hậu quả của việc học tiếng Anh theo phương pháp sai mà bố mẹ đã trải qua, chúng ta cần thấu hiểu tại sao không nên tiếp tục “dẫm vào vết xe đổ” của chính mình.
3. Cách khắc phục tình trạng dịch tiếng Anh sang tiếng Việt
3.1. Giúp con tư duy bằng hình ảnh
Để việc học tiếng Anh cùng con đạt hiệu quả, hãy hạn chế việc dịch tiếng Anh sang tiếng Việt và thay vào đó, cho con tự tư duy bằng hình ảnh.
- Đối với những bài nghe có hình ảnh kèm theo, hãy nhìn vào hình ảnh và sử dụng từ tiếng Anh để nói với con.
- Trong trường hợp không có tài liệu kèm theo, hãy sử dụng những vật liệu xung quanh để giúp con hình dung, hiểu và ghi nhớ tốt hơn. Việc áp dụng vào thực tế sẽ giúp con phát triển khả năng tư duy trong tương lai.
- Khuyến khích con dựa vào ngữ cảnh để đoán nghĩa của từ vựng.
- Tra từ điển Anh-Anh thay vì Anh-Việt.
- Nghe tiếng Anh thường xuyên và nhắc lại những gì đã nghe, sau đó dựa vào từ khóa quan trọng để đoán nội dung chính.
3.2. 6 bước giúp con bỏ thói quen dịch tiếng Anh sang tiếng Việt
Để giúp con không dịch tiếng Anh sang tiếng Việt một cách vô thức, bố mẹ có thể thực hiện 6 bước sau:
- Học đúng phương pháp ngay từ đầu: Tạo cho con một không gian tiếng Anh, nghe nhiều, khuyến khích con bắt chước và nghe các file nghe tiếng Anh.
- Tương tác bằng tiếng Anh hàng ngày. Thay vì hỏi con “trái cam tiếng Anh là gì?”, hãy cầm trái cam và hỏi “what is this?” (đây là cái gì?).
- Sử dụng các công cụ hỗ trợ phù hợp: ứng dụng học, flashcard, sách vở, Youtube…
- Giúp con bồi dưỡng từ vựng. Con sẽ tư duy nhanh và giao tiếp tốt hơn nếu có nhiều từ vựng tiếng Anh.
- Thường xuyên nói chuyện với người nước ngoài.
- Đọc sách và xem các chương trình bằng tiếng Anh mà không có phụ đề.
4. Kinh nghiệm để tránh dịch tiếng Anh sang tiếng Việt của phụ huynh
Một số phụ huynh đã chia sẻ những kinh nghiệm thành công của mình trong việc đồng hành cùng con:
- Không cần dịch tiếng Anh sang tiếng Việt, con vẫn có thể giao tiếp bằng tiếng Anh.
- Không cần phải giỏi tiếng Việt mới có thể thành thạo tiếng Anh.
- Hãy tạo môi trường tiếng Anh cho con, quên việc chuẩn bị tiếng Việt trước khi học tiếng Anh. Trẻ con sẽ học tiếng Anh dựa trên ngữ cảnh và không cần phải mất thời gian chuyển đổi từ tiếng Việt sang tiếng Anh.
- Trẻ con sẽ tự định nghĩa các từ dựa trên những điều quen thuộc. Vì vậy, không cần buộc con phải dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt.
Không cần lo lắng khi con nói tiếng Anh mà không dịch ra tiếng Việt (điều này chỉ áp dụng cho trẻ nhỏ). Chúng sẽ học cách dịch khi lớn hơn và khi tiếng Việt đã phát triển. Như vậy, chúng ta không cần phải giải thích từng từ và mất thời gian chuyển đổi ý từ tiếng Việt sang tiếng Anh.
Đó là quan điểm và kinh nghiệm từ các phụ huynh thành công trong việc đồng hành cùng con. Hãy cùng chia sẻ quan điểm của bạn với BMyC về vấn đề này!
Nguồn: https://thuysi.edu.vn
Danh mục: Giáo Dục